У нас на сайте
Ссылки

 

 

Слуцк деловой - портал Капитал-маркет

 

Покупай/Продавай на Capital-Market.by

 

SlutskGorod - информационный сайт Слуцка

 

Услуги по выполнению работ автопогрузчиком Амкодор

 

Продажа, установка, ремонт, замена автомобильных стёкол

 

Краски, эмали, лаки, грунтовки, шпаклёвки для автомобилей

 

Запчасти, расходные материалы и аксессуары для всех популярных марок и моделей автомобилей

 

Ирландское кружево Ольга-Анастасия

 

 

 

Благоустройство захоронений. Гранитные памятники

 

 

 

Военные мемориалы Беларуси

 

 

 

Ян Белобоцкий

11.03.2016

Совсем недавно на нашем сайте была опубликована брошюра Григория Родченко «Слуцкая старасветчына». Одну из глав он посвятил Андрею Христофоровичу Белобоцкому – философу и поэту, окончившему Слуцкую кальвинистской гимназию.

Сегодня мы дополним материал сведениями из «Словаря книжников и книжности Древней Руси» под редакцией Лихачева Д.С. (стр. 46–48).

«Белобоцкий Ян (Андрей Христофорович) – переводчик, писатель XVII века.

Поляк по происхождению, шляхтич Перемышльского повета, Белобоцкий родился в середине XVII в. В юные годы был связан с кальвинистами в Слуцке и Торуни, с 1665 г. странствовал по Западной Европе, побывал в Германии, Франции, Италии и Испании для «научения философских и богословских наук», учился в Вальядолидском университете. В 1680 г. приехал через Ригу в Смоленск, где подвергся преследованию со стороны местных иезуитов. В феврале 1681 г. с епископом Смоленским Симеоном прибыл в Москву в надежде получить место в создававшейся здесь академии. По наущению Сильвестра Медведева другой выходец из Польши Павел Негребецкий подал на него донос, обвиняя Белобоцкого в ересях и призывая «кровью изыскать» на нем «хулы и лукавства». Вызванный к патриарху, Белобоцкий был признан еретиком и обязался осудить католические и протестантские ереси; последующие нападки на его «Исповедание веры» со стороны Сильвестра Медведева последствий не имели.

В 1682 г. Белобоцкий принял православие, получив в крещении имя Андрей, и после испытания в Посольском приказе в знании латинского, французского и итальянского языков был взят на службу и причислен к кормовщикам московского чина. В Москве Белобоцкий женился, занимался преподаванием латинского языка П.М. Апраксину и другим дворянам Нарышкинского круга. В 1685 г. принимал участие в диспуте по богословским и философским вопросам с братьями Иоанникием и Софронием Лихудами и был ими уличён в ереси.

В январе 1686 г. приписан в качестве переводчика к Великому посольству Ф.А. Головина, принимал участие в переговорах с иезуитами, представлявшими китайскую сторону. В начале 1691 г. вернулся в Москву; в 90-х гг. иеромонах Чудова монастыря Евфимий доносил патриарху, что Белобоцкий «тоже мудрствует и прелщает и доднесь». Прямых свидетельств о последних годах жизни Белобоцкого нет; судя по косвенным данным, он умер в начале XVIII в. (вероятно, после 1712 г., когда была напечатана в Петербурге его «Краткая беседа милости со истиною…»).

О литературной деятельности Белобоцкого до прибытия в Москву сведений нет. Его «Исповедание веры» (на польском языке и в русском переводе – единственный список: ГИМ, Синодальное собр., сб. № 1) датируется маем 1681 г. и вызвано обвинениями в ереси; в нем он утверждал возможность спасения и в православии, и в католицизме и в духе гуманистически-реформационных теорий считал необходимым в вопросах веры следовать внутреннему побуждению («толцанию» Духа святого).

Приписываемый Белобоцкому трактат «О безразличии церквей» не обнаружен, никаких сведений о нём в современных Белобоцкому свидетельствах нет, – очевидно, это и есть соответствующий раздел «Исповедания веры». В 1684–1685 гг. Белобоцкий создаёт перевод книги «О последовании Христу» Фомы Кемпийского (сохранились две первые книги перевода, перевод третьей книги, очевидно, не был завершён); переводу предпослано оригинальное предисловие и стихотворные посвящения (единственный список: ГИМ, Синодальное собр., № 825). Датированная 1685 г. «Краткая беседа милости со истиною о божии милосердии и мучении» – возможно, перевод (с латинского или польского?), оригинал которого не обнаружен, – представляет собой стихотворный (писанный неравносложными рифмованными стихами) диалог, заканчивающийся выводом о всеобщем прощении грешников («Милость вся побеждает, все грехи покрывает милость»), что свидетельствует о близости Белобоцкого к радикальным идеям европейского свободомыслия XVI–XVII вв. Краткая беседа имела значительное распространение (учтено 19 списков) и была напечатана в Петербургской типографии в 1712 г. в количестве 100 экз., из которых ни один до сих пор не обнаружен. В 1737 г. библиотекарем Академии наук А.И. Богдановым был сделан список с издания 1712 г.: БАН, 16.16.21.

Написанная после возвращения из Китайского посольства «Риторика Раймунда Люллия» – пособие по церковному и светскому красноречию, созданное Белобоцкий на основе логического учения средневекового философа Раймунда Люллия (каталонец Рамон Лулл; 1235–1315) и его новейших комментаторов, в том числе Генриха Корнелия Агриппы Неттсгеймского и Джордано Бруно (учтено 9 списков, в том числе: БАН, Архангельское собр. С. 149). Главное стихотворное произведение Белобоцкого – «Пентатеугум, или Пять книг кратких о четырёх вещах последних, о суете и жизни человека» (единственный список: ГИМ, собр. Уварова, № 472/268) – силлабическая поэма в 5 частях (664 стиха), опыт перенесения на русскую почву европейского барокко. Поэма представляет собой вольный перевод с польского. В основу перевода положены стихи немецких латинских поэтов-иезуитов М. Радера («Погребальный плач», «Страшный суд»), И. Нисса («Вечные адские мучения», «Вечная радость блаженных») и Я. Бальде («О суете мира») в польском переводе З. Брудецкого, но с использованием также и латинских оригиналов. Несмотря на обилие полонизмов, «Пентатеугум» представляет собой значительный памятник русской силлабической поэзии конца XVII в. (он датируется примерно серединой 1690-х гг.). Автор стремился приблизить стихи поэтов-иезуитов к русскому читателю, вводя русские реалии; впервые в русской силлабике применена перекрёстная рифма. Самое популярное среди русских читателей сочинение Белобоцкого – «Великая и предивная наука Раймунда Люллия» (1698–1699; учтено более 55 списков, в том числе: ГПБ, F.III.1) – оригинальное переложение логико-философских идей «великого искусства» Раймунда Люллия и его поздних толкователей, попытка представить всеобъемлющий метод познания и лёгкого усвоения наук; большое внимание уделено в книге переводу и истолкованию важнейшей философской терминологии. «Великая наука» имела большой успех в демократических читательских кругах; в 1725 г. Андрей Денисов создал её сокращённый вариант, получивший распространение в старообрядческой среде (учтено 7 списков, в том числе: БАН, 16.15.19). Вероятно, под влиянием успеха «Великой науки» Белобоцкий создал в начале XVIII в. (предположительно около 1707 г.) перевод «Краткого искусства» – «Краткую науку Раймунда Люллия» (учтено 10 списков, – в том числе: ГПБ, собр. Тиханова, № 216). Видимо, последним по времени произведением Белобоцкого является краткое сочинение по риторике «Книга философская, сложенная философом Андреем Христофоровичем» (единственный список: ГПБ, собр. Вяземского, О.XXVIII). «Люллианские» сочинения Белобоцкого (прежде всего «Великая наука» и «Риторика») способствовали распространению логико-философских идей западно-европейского люллианства.

Белобоцкий-философ – эпигон расхожих идей европейского свободомыслия XVII в. Противопоставление философии богословию, утверждение «со-вечности» и «соприсущности» природы («естества») богу свидетельствовали о влиянии пантеистической философии на мировоззрение Белобоцкого, а его идеи равенства исповеданий, соблюдения заповедей «по естеству» отражали воздействие идей «естественной», «прирождённой» религии и вели к веротерпимости, предвосхищая в известной мере религиозную политику Петра I. В то же время привязанность к средневеково-ренессансной традиции, чуждой научным и просветительским задачам Петровской эпохи, привела к тому, что «Великая наука» не дошла до печатного станка и оказалась на обочине историко-¬литературного развития России XVIII в.».

 

 

Оцифровка текста – Владимир ХВОРОВ

 



Назад
Комментариев: 0

Оставьте комментарий :

Имя (требуется)
E-mail (не публикуется) (требуется)
Защитный код:

 
Посещений: 2222. Последнее 2019-12-08 22:15:00
©Наследие слуцкого края
2012 все права защищены

При использовании материалов сайта ссылка на
«Наследие слуцкого края» и авторов обязательна
Слуцкий район, д. Весея, ул. Центральная, 9А
тел./факс (01795) 2-36-20
hvorov@inbox.ru